ロシアの歌「三頭の白馬」を訳してみた(いっしょに歌ってみよう!)

ロシア語
ロシア・ビヨンド
この曲を聴くと、踊りたくてたまらなくなる!これは、ソ連・ロシアの新年の最高のヒット曲の1つだからだ!

ジングルベル入りのこの冬の歌は、ソ連の新年のミュージカル・テレビ映画『チャロデイ(魔法使い)』(1982年)のタイトル曲だ。この歌を歌えば、ロシア語の冬に関する基本単語やスラングをすべて覚えられる。いっしょに歌うのが、とても楽しくなるだろう!

「三頭の白馬」(‘Три белых коня’)

川は凍り、大地も凍った

そして家々もちょっと陰気

でも街は暖かく潤っている

でも街は暖かく潤っている

Остыли реки, и земля остыла

И чуть нахохлились дома

Это в городе тепло и сыро

Это в городе тепло и сыро

 

でも街の上は冬、冬、冬

そして彼らは私を連れ去る、私を連れ去る

鈴の音響く雪の彼方へ

三頭の白馬、ああ、三頭の白馬

12月、1月、2月が

А над городом зима, зима, зима

И уносят меня, и уносят меня

В звенящую снежную даль

Три белых коня, эх, три белых коня —

Декабрь, и январь, и февраль

 

冬は雪で抱擁し始める

そして春までここですべてが眠る

辺り一面、三角ドレスのツリーだけ

辺り一面、三角ドレスのツリーだけ

Зима раскрыла снежные объятья

И до весны всё дремлет тут

Только ёлки в треугольных платьях

Только ёлки в треугольных платьях

 

すべてが私に向かって飛んでくる、飛んでくる、飛んでくる

そして彼らは私を連れ去る、私を連れ去る

鈴の音響く雪の彼方へ

三頭の白馬、ああ、三頭の白馬

12月、1月、2月が

Мне навстречу всё бегут, бегут, бегут

И уносят меня, и уносят меня

В звенящую снежную даль

Три белых коня, эх, три белых коня —

Декабрь, и январь, и февраль

 

川は凍り、大地も凍った

でも凍えるのは怖くない

いつも悲しかったのは街の中だった

いつも悲しかったのは街の中だった

Остыли реки, и земля остыла

Но я замёрзнуть не боюсь

Это в городе я всё грустила

Это в городе я всё грустила

 

でも街の外では私は笑って、笑って、笑って

そして彼らは私を連れ去る、私を連れ去る

鈴の音響く雪の彼方へ

三頭の白馬、ああ、三頭の白馬

12月、1月、2月が

А за городом смеюсь, смеюсь, смеюсь

И уносят меня, и уносят меня

В звенящую снежную даль

Три белых коня, эх, три белых коня —

Декабрь, и январь, и февраль