ロシアの歌「雪が降る」を訳してみた(いっしょに歌ってみよう!)

ロシア語
ロシア・ビヨンド
このソ連の人気曲を聴くとすぐに、心地よい冬の雰囲気が感じられる!

 この歌詞を書いたのは、ソ連の有名詩人エフゲニー・エフトゥシェンコだ。歌手マヤ・クリスタリンスカヤが歌ったこの曲は、映画『ディーマ・ゴーリンの経歴』(1961年)の挿入歌だった。しかし、この曲は映画よりもはるかに人気を博し、今でもとても有名だ。その煌めくメロディーでいつも、とても新年らしい気分を演出してくれる!

「雪が降る」(‘А снег идет’)

そして雪が降る、雪が降る、

そして周りのすべてが何かを待っている。

この雪の下、この静かな雪の下、

みんなの前で言いたい。

А снег идет, а снег идет,

И все вокруг чего-то ждет.

Под этот снег, под тихий снег,

Хочу сказать при всех.

 

「私の一番大切な人、

私といっしょにこの雪を見てね――

それはとてもきれい。私が黙っていることと同じように、

私が言いたいことと同じように」

“Мой самый главный человек,

Взгляни со мной на этот снег -

Он чист, как то, о чем молчу,

О чем сказать хочу”.

 

誰が私に愛をもたらしてくれたの?

きっと優しいマロースじいさんね。

あなたといっしょに窓の外を眺めるとき、

私は雪に感謝する。

Кто мне любовь мою принес?

Наверно, добрый Дед Мороз.

Когда в окно с тобой смотрю,

Я снег благодарю.

 

そして雪が降る、雪が降る、

そしてすべてが瞬き、漂う。

あなたは私の運命の中にいる、

雪よ、ありがとう。

А снег идет, а снег идет,

И все мерцает и плывет.

За то, что ты в моей судьбе,

Спасибо, снег, тебе.