日本とロシアの諺:「蛙の子は蛙」

ナタリヤ・クリャイネルト

ナタリヤ・クリャイネルト

=ナタリヤ・クリャイネルト

「リンゴはリンゴの木の近くに落ちる」(Яблоко от яблони недалеко падает

このロシアのことわざに相当するのは、「瓜の蔓に茄子はならぬ」だろう。ある事柄からは、それ相当の結果しか生じない。子は親に似るものだ。平凡な親からは非凡な 子は生まれない、といった意味だ。

それ以外では、「蛙の子は蛙」か。ただ、このことわざは悪い意味で使われるとはかぎらない。

ロシアのダーチャに行くと、どこにでもリンゴの木がある。これと自分の子を交互に眺めて、ため息をついた親はたくさんいるだろう。

このウェブサイトはクッキーを使用している。詳細は こちらを クリックしてください。

クッキーを受け入れる